“Đón” in het Vietnamees kan op verschillende manieren naar het Nederlands vertaald worden, afhankelijk van de context. Er is geen enkel Nederlands woord dat alle betekenissen van “đón” volledig dekt. Hieronder vind je enkele veelgebruikte Nederlandse vertalingen:
- Verwelkomen: Gebruik dit woord om iemand te begroeten die ergens aankomt, bijvoorbeeld: “Welkom bij ons bedrijf”. Dit is de meest voorkomende vertaling voor “ontvangen” of “begroeten”.
- Begroeten: Dit beschrijft de handeling van het groeten van iemand. Voorbeeld: “Begroet de gasten bij de deur”.
- Ophalen: Gebruik dit woord wanneer je iemand ergens ophaalt, meestal met een vervoermiddel. Voorbeeld: “Ik haal je op van het vliegveld”.
- Ontvangen: Dit betekent iets in ontvangst nemen, zoals nieuws of een bericht. Voorbeeld: “Ontvang de gasten hartelijk”.
- Ontmoeten: Gebruik dit woord wanneer je iemand ontmoet, mogelijk op een afgesproken locatie. Voorbeeld: “Ontmoet de klanten in de hotellobby”.
De juiste vertaling hangt af van de specifieke context. Als je het hebt over het ophalen van iemand van het vliegveld, is “ophalen” de beste keuze. Als je het hebt over het verwelkomen van gasten thuis, zijn “verwelkomen” of “begroeten” geschikter.
Om de verschillende woorden beter te begrijpen, volgen hier enkele voorbeelden in verschillende contexten:
- Op het werk: “We zullen de nieuwe medewerkers verwelkomen met een bedrijfslunch.”
- Thuis gasten ontvangen: “Kom binnen en voel je thuis. Welkom in mijn huis!”
- Een afspraak maken: “Laten we elkaar om 15.00 uur ontmoeten in het café.”
Receptioniste begroet gasten met een vriendelijke glimlach bij de receptie.
Kortom, de juiste vertaling van “đón” vereist aandacht voor de context. Door de betekenis van elk woord en het gebruik ervan in verschillende situaties te begrijpen, kun je je nauwkeuriger en effectiever uitdrukken. Hopelijk heeft dit artikel je geholpen om de vertaling van “đón” beter te begrijpen.