Bánh Canh Hẹ in Inglese: Come Ordinarlo?

Febbraio 17, 2025

La maggior parte dei piatti, soprattutto quelli tipici di una nazione o regione, non ha un nome ufficiale in inglese. Il nome dei piatti in inglese viene spesso creato combinando gli ingredienti principali del piatto stesso. Per aiutarvi a ricordarli più facilmente, questo articolo riassumerà i nomi di alcuni piatti vietnamiti in una formula.

Nota: Questa formula non si applica a tutti i piatti, ci sono delle eccezioni.

Generalmente usiamo la formula: Vietnamese thick noodle soup with + nome dell’ingrediente principale oppure nome dell’ingrediente principale + soup cake per descrivere i piatti di bánh canh in Vietnam.

Ad esempio: Vietnamese thick noodle soup with pork knuckle significa bánh canh giò heo oppure chives soup cake significa bánh canh hẹ. Il bánh canh hẹ è un piatto popolare in Vietnam, con noodles spessi, brodo saporito e il caratteristico aroma di erba cipollina. Quindi “hẹ” in inglese come si dice? “Hẹ” in inglese si dice “chives“. L’erba cipollina appartiene alla famiglia delle cipolle, ha foglie piccole, lunghe e cave, e viene spesso usata come condimento per zuppe, insalate, uova e altri piatti.

“Chives” è una parola abbastanza comune in inglese, quindi potete usarla facilmente quando ordinate un piatto o cercate una ricetta. Inoltre, quando parlate di erba cipollina, potete anche usare l’espressione “Chinese chives” (erba cipollina cinese) per distinguerla da altre varietà. Tuttavia, nella maggior parte dei casi, “chives” è sufficiente per far capire a un madrelingua inglese che state parlando dell’erba cipollina comunemente usata in cucina. Quando volete ordinare il bánh canh hẹ in un ristorante, potete dire “Chives soup cake” oppure “Vietnamese thick noodle soup with chives“.

Leave A Comment

Categorie

Recent Posts

Create your account