La parola inglese per “garanzia” è warranty. Si tratta di un documento legale che copre eventi prevedibili, come il deterioramento dovuto all’età di un apparecchio e il guasto finale di dispositivi e sistemi.
Esempio: The television comes with a full two-year warranty. (Il televisore ha una garanzia completa di due anni.)
A differenza della garanzia, l’assicurazione (insurance) copre eventi imprevisti che causano danni.
Esempio: The insurance company is responsible for this case. (La compagnia assicurativa è responsabile di questo caso).
Un altro concetto spesso confuso con la garanzia è la manutenzione (maintenance). La manutenzione è il processo di mantenimento o conservazione di qualcosa in buono stato.
Esempio: He took a course to learn about car maintenance. (Ha frequentato un corso per imparare la manutenzione dell’auto.)
Infine, una promessa verbale, non legalmente vincolante, si chiama garanzia (guarantee).
Esempio: The guarantee could be worthless if the firm goes out of business. (La garanzia potrebbe essere inutile se l’azienda chiude.) La differenza tra garanzia (warranty) e promessa (guarantee) sta nel vincolo legale. La garanzia ha valore legale, mentre la promessa è solo un impegno. Pertanto, quando si acquista un prodotto, i consumatori dovrebbero informarsi attentamente sulla politica di garanzia (warranty) per godere appieno dei propri diritti.