« Mạn phép » : signification et usage en vietnamien

  • Home
  • Là Gì_7
  • « Mạn phép » : signification et usage en vietnamien
février 14, 2025

« Mạn phép » est une expression courante en vietnamien qui exprime une demande polie et humble avant d’effectuer une action. Elle témoigne du respect envers l’interlocuteur et vise à éviter tout inconvénient ou désagrément. Mais que signifie exactement « mạn phép » et comment l’utiliser au quotidien ?

« Mạn phép » est généralement utilisé dans des situations de communication où la demande d’autorisation n’est pas obligatoire, mais où le locuteur souhaite faire preuve de politesse et de respect. Par exemple, avant de prendre la parole lors d’une réunion, on peut dire « Mạn phép cho tôi được trình bày ý kiến của mình » (Permettez-moi d’exprimer mon opinion). Ou encore, pour poser une question susceptible d’interrompre quelqu’un, on peut dire « Mạn phép hỏi anh/chị một chút » (Puis-je vous poser une question ?).

L’utilisation de « mạn phép » reflète également l’humilité du locuteur, qui se place en position inférieure par rapport à son interlocuteur. Ceci est particulièrement important dans la culture vietnamienne, qui valorise le respect et la politesse. « Mạn phép » est souvent accompagné de verbes tels que « xin » (demander), « cho phép » (permettre), « được phép » (être autorisé) pour renforcer la politesse. Par exemple : « Xin mạn phép được hỏi » (Puis-je me permettre de demander), « Cho tôi mạn phép được góp ý » (Permettez-moi de faire une suggestion), « Mạn phép tôi được trình bày » (Permettez-moi de présenter).

« Mạn phép » est également fréquemment utilisé dans les documents administratifs, les lettres officielles et la correspondance formelle. Dans ces contextes, l’expression contribue à un ton poli et objectif, et témoigne du respect envers le destinataire.

Outre « mạn phép », la langue vietnamienne possède d’autres expressions similaires, mais avec des nuances différentes. Par exemple, « mạo muội » (oser) signifie également demander la permission, mais est généralement utilisé lorsque le locuteur manque de confiance en soi ou craint que son action ne cause un désagrément.

Il est important de distinguer « mạn phép » des expressions qui indiquent une demande d’autorisation directe et impérative, comme « phải » (devoir) ou « bắt buộc » (obligatoire). « Mạn phép » est volontaire et témoigne du respect, tandis que les autres termes impliquent une obligation et peuvent offenser l’interlocuteur. Maîtriser l’utilisation de « mạn phép » vous permettra de communiquer plus efficacement, d’établir de bonnes relations et de faire preuve de politesse et de savoir-vivre.

Utiliser « mạn phép » de manière appropriée et dans le bon contexte vous permettra de faire bonne impression, de démontrer votre finesse et votre compréhension de la culture vietnamienne.

Leave A Comment

Create your account