Le mot « hẹ » en anglais : chives et comment commander une soupe bánh canh hẹ

  • Home
  • Là Gì_7
  • Le mot « hẹ » en anglais : chives et comment commander une soupe bánh canh hẹ
février 16, 2025

La plupart des plats, notamment ceux propres à un pays ou à une région, n’ont pas de nom officiel en anglais. Leur nom est souvent formé en combinant les ingrédients qui les composent. Pour simplifier, voici une formule pour nommer certains plats vietnamiens en anglais.

Note : Cette formule ne s’applique pas à tous les plats; il existe des exceptions.

On utilise généralement la formule : Vietnamese thick noodle soup with + nom de l’ingrédient principal ou nom de l’ingrédient principal + soup cake pour décrire les soupes bánh canh vietnamiennes.

Par exemple : Vietnamese thick noodle soup with pork knuckle signifie bánh canh giò heo, et chives soup cake signifie bánh canh hẹ. La soupe bánh canh hẹ est un plat populaire au Vietnam, avec ses nouilles épaisses, son bouillon savoureux et son goût distinctif de ciboulette. Alors, comment dit-on « hẹ » en anglais ? « Hẹ » se traduit par « chives ». La ciboulette fait partie de la famille de l’oignon; elle a des feuilles longues, fines et creuses, souvent utilisées pour assaisonner les soupes, les salades, les œufs et autres plats.

« Chives » est un mot courant en anglais, vous pouvez donc l’utiliser facilement pour commander un plat ou chercher une recette. Vous pouvez aussi utiliser l’expression « Chinese chives » (ciboulette chinoise) pour distinguer la ciboulette d’autres variétés. Cependant, dans la plupart des cas, « chives » suffit pour que les anglophones comprennent que vous parlez de la ciboulette commune en cuisine. Pour commander une soupe bánh canh hẹ au restaurant, vous pouvez dire « Chives soup cake » ou « Vietnamese thick noodle soup with chives ».

Leave A Comment

Create your account