La garantía en inglés se traduce como warranty. Es un documento legal que cubre eventos previsibles, como el deterioro debido a la antigüedad del equipo y la eventual falla de dispositivos y sistemas.
Ejemplo: The television comes with a full two-year warranty. (El televisor viene con una garantía completa de dos años).
A diferencia de la garantía, el seguro (insurance) cubre eventos inesperados que resultan en daños.
Ejemplo: The insurance company is responsible for this case. (La compañía de seguros es responsable de este caso).
Otro concepto que a menudo se confunde con la garantía es el mantenimiento (maintenance). El mantenimiento es el proceso de mantener o preservar algo en buen estado.
Ejemplo: He took a course to learn about car maintenance. (Tomó un curso para aprender sobre mantenimiento de automóviles).
Finalmente, una promesa verbal, sin carácter vinculante, se conoce como garantía (guarantee).
Ejemplo: The guarantee could be worthless if the firm goes out of business. (La garantía podría no tener valor si la empresa cierra). La diferencia entre garantía (warranty) y promesa (guarantee) radica en la obligatoriedad legal. La garantía tiene validez legal, mientras que la promesa es solo un compromiso verbal. Por lo tanto, al comprar un producto, los consumidores deben comprender completamente la política de garantía (warranty) para disfrutar plenamente de sus derechos.