«At ease» es una expresión en inglés que se utiliza para describir un estado de relajación, comodidad y tranquilidad, sin preocupaciones ni estrés. En español, se puede traducir como «tranquilo», «a gusto», «cómodo», «relajado» o «despreocupado», dependiendo del contexto.
Esta frase se utiliza a menudo en conversaciones cotidianas, así como en el ámbito militar. Cuando una persona se siente «at ease», suele tener buen humor, confianza en sí misma y está lista para disfrutar del momento presente. Por el contrario, si alguien se siente «ill at ease», puede estar ansioso, inseguro o incómodo.
«At ease» puede utilizarse como adjetivo o como adverbio. Como adjetivo, describe el estado mental de una persona. Por ejemplo: «He seemed at ease during the interview» (Parecía tranquilo durante la entrevista).
Como adverbio, suele ir acompañado de los verbos «put» o «set». Por ejemplo: «Her kind words put me at ease» (Sus amables palabras me tranquilizaron). «The host tried to set his guests at ease» (El anfitrión intentó que sus invitados se sintieran cómodos).
Conocer el uso correcto de «at ease» te ayudará a comunicarte en inglés de forma más efectiva y a expresar tus emociones con precisión. Comprender el significado de esta expresión también te permitirá captar el mensaje que el hablante quiere transmitir. Dominar el uso de «at ease» te dará más confianza en la comunicación y te ayudará a establecer mejores relaciones con los demás.
Es importante distinguir entre «at ease» y otras expresiones similares como «relaxed», «comfortable» y «calm». Aunque tienen significados parecidos, cada una tiene un matiz diferente. «Relaxed» indica relajación física y mental, «comfortable» se refiere a la comodidad física o circunstancial, y «calm» describe un estado de calma y serenidad. «At ease» engloba la relajación, la comodidad y la tranquilidad, centrándose en un estado mental libre de preocupaciones y estrés.