Was ist die korrekte Anrede für die Schwiegertochter des Kaisers in Vietnam?

  • Home
  • Là Gì_5
  • Was ist die korrekte Anrede für die Schwiegertochter des Kaisers in Vietnam?
Februar 16, 2025

Im historischen vietnamesischen Königtum, stark beeinflusst von den chinesischen Dynastien, folgte die Anrede der königlichen Familienmitglieder strengen Regeln und einer klaren Hierarchie. Wie wurde also die Schwiegertochter des Kaisers genannt? Dieser Artikel beantwortet diese Frage und gibt einen Überblick über die Anrede anderer Mitglieder der königlichen Familie.

Der Sohn des Kaisers wurde als Hoàng tử (Prinz) bezeichnet. Wurde ein Prinz zum Thronfolger ernannt, wurde er Đông cung Thái tử (Kronprinz des Ostpalastes) oder einfach Thái tử (Kronprinz) genannt. Die Frau eines Prinzen hieß Hoàng tức (Prinzessin). Die Frau des Kronprinzen hingegen wurde Hoàng phi (Kronprinzessin) genannt. Die Schwiegertochter des Kaisers, also die Frau eines Prinzen oder Kronprinzen, wurde demnach als Hoàng tức oder Hoàng phi bezeichnet, abhängig vom Status ihres Mannes.

Darüber hinaus gab es weitere Anreden im Zusammenhang mit der Schwiegertochter des Kaisers. Beispielsweise wurde der älteste Sohn eines Vasallenkönigs als Thế tử (Erbprinz) bezeichnet. Die Tochter eines Vasallenkönigs hieß Quận chúa (Prinzessin). Der Ehemann einer Quận chúa wurde Quận mã (Prinzessinnengemahl) genannt. Heiratete eine Tochter des Kaisers, wurde ihr Ehemann Phò mã (königlicher Schwiegersohn) genannt.

Nicht nur die Anrede der Schwiegertochter des Kaisers, sondern auch die anderer Mitglieder der königlichen Familie war vielfältig und komplex. Der Kaiser wurde als Hoàng thượng (Erhabener Kaiser) oder Hoàng đế (Kaiser) bezeichnet, wenn er der Herrscher eines Imperiums war. Die Frau des Kaisers hieß Hoàng hậu (Kaiserin). Der Vater des Kaisers, sofern er selbst nie Kaiser war, wurde Quốc lão (Vater des Landes) genannt; war er jedoch zuvor Kaiser und hatte den Thron an seinen Sohn abgetreten, wurde er Thái thượng hoàng (ehemaliger Kaiser) genannt. Die Mutter des Kaisers wurde, wenn ihr Mann nie Kaiser war, Quốc mẫu (Mutter des Landes) genannt; war ihr Mann jedoch Kaiser gewesen, hieß sie Thái hậu (Kaiserinmutter).

Der ältere Bruder des Kaisers wurde Hoàng huynh genannt, die ältere Schwester Hoàng tỷ, der jüngere Bruder Hoàng đệ und die jüngere Schwester Hoàng muội. Der Onkel väterlicherseits des Kaisers hieß Hoàng bá, der Onkel mütterlicherseits Hoàng thúc, der Onkel mütterlicherseits der Kaiserin Quốc cữu und der Vater der Kaiserin Quốc trượng.

Diese Titel waren nicht nur einfache Anreden, sondern spiegelten auch den Rang, die Macht und die Rolle jedes Einzelnen in der königlichen Familie wider. Die korrekte Verwendung der Anreden war ein Ausdruck von Respekt und Verständnis für die Hofkultur.

Leave A Comment

Kategorien

Recent Posts

Create your account