Vỉa hè auf Englisch: Sidewalk vs. Pavement

Februar 17, 2025

Sidewalk und Pavement bedeuten beide „gehweg“ oder „fußweg“. Der Satz „Das Paar wurde auf dem Gehweg ausgeraubt“ kann im Englischen sowohl mit „The couple were robbed when they were walking on the pavement“ als auch mit „The couple were robbed when they were walking on the sidewalk“ übersetzt werden.

Sidewalk wird jedoch hauptsächlich im amerikanischen Englisch (American English) verwendet, während Pavement im britischen Englisch (British English) üblicher ist.

Wichtig ist, dass Pavement im amerikanischen Englisch eine ganz andere Bedeutung hat als im britischen Englisch. Im amerikanischen Englisch bezeichnet Pavement die „fahrbahn“.

„Die Autos rutschten auf der Fahrbahn“ heißt im amerikanischen Englisch: „Cars were skidding on the pavement.“

Dieser Bedeutungsunterschied kann zu Missverständnissen führen. Wenn ein Brite sagt: „A motorbike hit me when I was walking on the pavement this morning“, könnte ein Amerikaner antworten: „It serves you right. Since when was the pavement meant for pedestrians?“. Aufgrund dieses Unterschieds ist es wichtig, den Kontext zu beachten. Wer den Unterschied zwischen Sidewalk und Pavement kennt und die Bedeutung von Pavement in beiden Varianten des Englischen versteht, kann die Wörter korrekt und sicher verwenden.

Leave A Comment

Kategorien

Recent Posts

Create your account